翻譯公司

台灣美食英文 線上課程

為什麼任何包起來圓圓的Chinese food都只叫dumpling
Stinky Tofu(臭豆腐) / Duck Blood Jelly(鴨血)是誰翻譯的?
翻成這樣誰敢吃?
 

不誇大
MOE身旁的每一個伴侶都有帶老外朋侪去夜市走走的經驗!
老外迺夜市很常問說whats this? 但聽到回覆後常常是一臉驚嚇/三條線...
 
翻譯公司有無想過
是否是因為你沒好好的介紹豬血糕、鴨血、臭豆腐... 等台灣美食
所以你的老外同夥知道這些食品
但卻仍是不敢吃?

怎麼美化這些食品、用更漂亮的字眼、怎麼到場文化、故事在這些食品的翻譯裡
讓這些美食變得更吸惹人
(或比力不令人害怕),
就成這次全部team的首要課題翻譯


IMG_0739  
此次的台灣美食英文企劃

豈論是英文文字上、講義的圖片上、教學影片方面

鉦昱翻譯社們都以更hospitable(好客)的情意製作!
讓外國同夥們知道臭豆腐、豬血糕一點都不噁心
並且台灣還有更多更有趣的美食
得去測驗考試!

更多線上英語課程,只有在 www.yo-moe.com

這次共同發條導演的贈獎勾當(7/01~7/10)
Yo!MOE希奇加碼送出完整版189頁的台灣美食英文講義
100多樣台灣美食中英文介紹
以下內文出自: http://jim060480.pixnet.net/blog/post/91073392-%e5%8f%b0%e7%81%a3%e7%be%8e%e9%a3%9f%e8%8b%b1%e6%96%8有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司

arrow
arrow

    ib120giux4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()